HCC
RU GR

Новый Крит__Пушкин и Греция_интервью Теодоры Янници

Добавлено: 19 июня 2023 г. 12:31

Дорогие друзья!

Газета "Новая Греция и Новый Крит" - Newspapers The New Greece/Crete / Εφημερίδα «ΝΕΑ ΕΛΛΑΔΑ & ΝΕΑ ΚΡΗΤΗ» - Newspapers The New Greece/Crete

Специально ко Всемирному дню русского языка 6 июня, прилагается интервью с директором Греческого Культурного центра-ГКЦ Теодорой Янници о русской классической литературе в лице Александра Сергеевича Пушкина в Греции и о влиянии его детских произведений на нынешнее поколение в Греции.

«У лукоморья дуб зеленый…» – под эту пушкинскую строчку, знакомую как букварь, мы засыпали в детстве. Кудрявый сказочник приводил в наши сны котов ученых, царей Салтанов и спящих царевен. А под какие сказки засыпают малыши в Греции? Насколько знакомо им (и их родителям) веселое имя «Пушкин»? Об этом (и не только) накануне дня рождения поэта мы поговорили с директором Греческого культурного центра (ГКЦ) Теодорой Янницы».

https://thenewgreece.com/interesting/greeks-in-pushkins-lukomorye/

«У лукоморья дуб зеленый…» – под эту пушкинскую строчку, знакомую как букварь, мы засыпали в детстве. Кудрявый сказочник приводил в наши сны котов ученых, царей Салтанов и спящих царевен. А под какие сказки засыпают малыши в Греции? Насколько знакомо им (и их родителям) веселое имя «Пушкин»? Об этом (и не только) накануне дня рождения поэта мы поговорили с директором Греческого культурного центра (ГКЦ) Теодорой Янницы.

 Теодора, издают ли Пушкина в Элладе на греческом языке?

– Готовясь к нашему разговору, я нашла пушкинские издания, которые были переведены греками-коммунистами, оказавшимися в Советском Союзе после Второй мировой войны и после Гражданской. А вот у меня в руках – издание «Сказки о царе Салтане» 2017 года на греческом языке. Причем перевод – блестящий, с абсолютным сохранением пушкинского ритма. Если такое крупное и уважаемое издательство обращает внимание на творчество Пушкина, это значит, интерес к нему есть не только у старшего поколения, но и у молодежи.

 Какие сказки читают дети в Греции?

– У нас есть писатели-сказочники, и середины XX века, и современные, которые пишут для детей. Это такие повести с морально-нравственным уклоном… Например, друг нашего ГКЦ Ева Петропулу-Ляну, с которой мы осуществили «сказочный» проект. В онлайн-режиме она погружала наших зрителей в мир сказки и даже в процесс ее создания. Конечно, наши дети знают и мировую литературу: «Красную шапочку», «Пиноккио», «Белоснежку и семь гномов», «Алису в Стране чудес» и так далее.

 Греческие мифы россияне впитывают «с младых ногтей», поскольку они входят в школьную программу. Есть ли похожий курс в греческой школе?

– Конечно, мифы Древней Греции занимают большое место в круге чтения греков. Еще у  нас очень распространены мифы Эзопа. И есть книги с легендами и мифами народов мира. Что касается школьной программы, то в мое время такой курс существовал – за сегодняшний день не поручусь: многое изменилось за последние годы… Такую литературу необходимо преподавать: она сохраняет нашу преемственность, ведет к нашим истокам.

 У российских «истоков»  богатая устная сказочная традиция. Причем в народных сказках действуют постоянные герои вроде Ивана-дурака, Василисы Прекрасной, Кащея Бессмертного. Есть ли что-то подобное в греческом фольклоре? Или у вас эту роль выполняют мифы?

– Есть, есть и народные сказки. Один из постоянных главных героев – акритас, то есть пограничник (еще со времен Византийской империи), который охраняет государство. Есть герои, которые борются с османским игом… Есть много сказок о поведенческих кодах, норме. Действие часто происходит в сельской местности, герои могут заблуждаться, совершать ошибки, но в конце концов всегда возвращаются на путь добродетели.

 До недавнего времени понятия «бабушка» и «сказка» у нас были неразделимы. Греческие бабушки балуют внуков сказками на ночь?

– Греческие бабушки в принципе балуют внуков (смеется). Что касается сказок… Когда мои дети были маленькими (сейчас им уже 19 и 12 лет), бабушка, моя мама, читала им сказки, когда они приезжали к ней летом. А моя бабушка Теодора, уроженка Севастополя, читала мне ежедневно, вечером на кухне. И это было мое любимое время. Сейчас, мне кажется, люди мало читают – все заменили гаджеты. Школа старается, чтоб читали – и Пушкина, и сказки, и мифы, но…

 Насколько я знаю, ГКЦ тоже «старается»?

– Да, у нас есть библиотека, где каждый желающий может взять книги… Надеюсь, наш проект с Евой Петропулу-Ляну тоже привлек внимание детей к книгам. Больше того, ее сказка о девочке Мирто, основанная на очень печальной реальной истории, помогла собрать деньги на лечение девочки-инвалида. И я рада, что тоже смогла поучаствовать в этом проекте.

 Вы привозите книги в подарок, когда приезжаете в Грецию?

– Конечно! Всегда дарю книги о России. Например, недавно 27 мая в Каламате представители греческого фонда «Обет нации» наградили меня за распространение греческой культуры и греческого языка – провозгласили «Послом доброй воли». А я подарила основателю фонда альбом о золоте Трои из коллекции Пушкинского музея. И всякий раз везу в Грецию книги о России, которые изданы ГКЦ, – они на двух языках. В том числе – в библиотеку университета в Каламате.

 И в заключение: есть ли у вас любимые пушкинские стихи?

– Очень люблю «Евгения Онегина»…

Беседовала Светлана Зайцева

Вернуться в основной раздел

Греческий Культурный Центр в Москве
Наш адрес: Москва, Алтуфьевское шоссе, д. 44; Тлф.: +7 (495) 7084809. Все контакты
Карта сайта

Обратная связь