Как греческий язык сформировал коптский, последний древнеегипетский язык !!!

Папирус Бодмера VI со всеми коптскими алфавитами. Источник: Bodmer Lab / Wikimedia Commons / CC BY-SA 4.0
Недавнее исследование рассматривает, как многовековые контакты между греками и родным языком египтян сформировали коптский язык, заключительный этап развития древнеегипетского языка, повлияв как на его структуру, так и на словарный запас .
В исследовании, опубликованном в журнале «Journal of Greek Linguistics» , Соня Дальгрен из Хельсинкского университета изучает, как греческое влияние на египетско-коптский язык трансформировало повседневный язык, религиозные тексты и административные документы.
Дальгрен рассматривает свой анализ в контексте необычайно долгой письменной традиции Египта — древнейшей в мире. Она отмечает, что египетский язык развивался в ходе последовательных фаз контактов, начиная с семитских языков и продолжая развиваться под многовековым господством греков.
Это взаимодействие породило то, что она описывает как двуязычный континуум: на одном конце — чисто греческий, на другом — чисто египетский. Однако большинство носителей языка занимали промежуточное положение, где оба языка смешивались.
Её исследование показывает, что греческая лексика систематически внедрялась в коптский язык. Главной движущей силой этого процесса стали прилагательные. Поскольку в коптском языке не было прямого эквивалента, переводчики греческой Библии массово импортировали эти формы. Со временем они распространились из Священного Писания в местную литературу, что свидетельствует о том, что они стали частью повседневного языка.
Затем появились греческие глаголы, хотя их принятие различалось в разных регионах. Дальгрен объясняет, что в саидском диалекте греческие глаголы включались непосредственно в коптские предложения без вспомогательных глаголов, тогда как в бохайрском и ликополитанском диалектах для их адаптации использовалась конструкция с лёгким глаголом и коптским окончанием er- («делать»).

Коптский магический текст, использовавшийся в Древнем Египте. Источник: CC BY 3.0 / Wikimedia Commons / P.Mich.inv. 599; Оборотная сторона: APIS Мичиганского университета.
Дальгрен отмечает, что звуковые изменения размыли окончания этих заимствованных глаголов, из-за чего инфинитив иногда звучал как повелительное наклонение. Она утверждает, что такие вариации произошли от единой исходной формы, постепенно стиравшейся с течением времени, а не от множества независимых заимствований.
Исследование также обращает внимание на регион Фаюм, один из самых двуязычных в римском Египте. В поздних коптских письмах из этого региона встречаются приветствия, заимствованные из греческого языка, например, «мир вам», и сокращённые гибридные глаголы, например, эр-деки («принимать»).
По мнению Дальгрена, эти формы напоминают папирологам, что нетрадиционные написания не следует считать ошибками, а следует признавать свидетельством живой, развивающейся речи.
Дальгрен также исследует, как греческие звуки, незнакомые носителям египетского языка, были адаптированы к коптским фонологическим моделям.
Конечные гласные часто смещались на i , а звонкие и глухие взрывные звуки чередовались непредсказуемым образом. Она отмечает, что схожие закономерности проявляются в более поздних арабских заимствованиях, демонстрируя, как коптская фонология повлияла на греческие формы, использовавшиеся в Египте.
Ее исследование выступает за более тесное сотрудничество между египтологами и контактными лингвистами, подчеркивая, что египетско-коптский язык дает редкую возможность увидеть, как два основных древних языка взаимодействовали и развивались вместе.
МЫ ВМЕСТЕ !!! МЫ – ЕДИНЫЙ МИР !!!
ВМЕСТЕ МЫ СИЛЬНЕЕ, МОЩНЕЕ, ВМЕСТЕ мы ДУХОВНО БОГАЧЕ и, на самом деле, СЧАСТЛИВЕЕ !!!
Греческий Культурный Центр в Москве
Наш адрес: Москва, Алтуфьевское шоссе, д. 44; Тлф.: +7 (495) 7084809. Все контакты
Карта сайта